Kako se prepričati, da je prevedeno besedilo kakovostno?

Vas zanima kakovostno prevajanje besedil? Preverite spodnje 3 metode, po katerih boste zagotovo lahko prepričani, da je vaše prevedeno besedilo dejansko tudi kakovostno.

V marsikateri življenski situaciji se odločimo za prevajanje besedil. Bodisi, da gre za enostavne prevode, ki jih potrebujemo za osebne potrebe, bodisi, da gre za strokovno besedila in dokumente, ki jih moramo dati prevesti zaradi poslovnih ali drugih interesov. A kako se prepričati, da je prevedeno besedilo res kakovostno – še posebej, če sami jezika, v katerega je prevedeno neko besedilo, ne razumemo.

Zagotovite si kakovosten prevod – Jezikovna Agencija.si

Na voljo imamo več možnosti. Spodaj pa smo opisali nekatere najbolj enostavne in hitre.

kakovostno prevajanje besedil

Drugo mnenje

Če nismo povsem prepričani ali je prevedeno besedilo kakovostno, preprosto o kakovosti prevodi zaprosimo za drugo mnenje. Pri čemer pa bodimo pozorni, da za drugo mnenje povprašamo pri tistih, ki so kredibilni, da drugo mnenje za dolopčeno vrsto prevoda, tudi podajo.

Drugo mnenje glede kakovosti prevoda je mogoče dobiti na najrazličnejše načine. Najlažje je tako, da poiščemo eksperta za prevajanje (kar je podrobneje opisano v naslednjem poglavju), sicer pa je najlažje, najhitreje in najbolje, če za drugo mnenje, pobaramo eksperta za tisto področje prevoda, kjer ima ekspert tudi največ že uveljavljenih referenc prevajanja.

Drugo mnenje za prevod besedila bo prišlo prav tako pri neformalnih prevodih, kot tudi pri formalnih in prevodih uradnih dokumentov.

Ekspert za kakovostno prevajanje besedil

Ekspert za prevajanje je lahko oblika pridobitve drugega mnenja glede kakovosti prevedenega besedila, a eksperta za prevode, ponavadi uporabimo kar za izvedbo prvega prevajanja in ne zgolj kot drugo mnenje.

Kot prvega prevajalca, bomo ekperta za prevajanja zagotovo poiskali, ko  imamo potrebo po prevodu uradnih dokumentov in sodnih prevodih, pri prevajanju poslovne dokumentacije in izkazov, ki lahko imajo pravne posledice, zagotovo pa se, zaradi cene prevajanja, ki jo na trgu prevajanja, dosegajo eksperti za prevode, ne bomo odločili v primerih, ko potrebujemo neformalne prevode besedil za osebne potrebe.

Online preverba prevoda

Najcenejša oblika prevoda, hkrati tudi najhitrejša in najlažja (a ne najbolj zanesljiva), pa je preprosto online preverba prevoda. Besedila lahko prevedemo sami s pomočjo online programov (npr. google translate, pons, itd…), a se pogosto zgodi, da bomo po online preverbi prevedenih besedil, vseeno morali povprašati še za drugo mnenje ali posikati ekperta za prevajanje – še posebej, ko nas zanima kakovostno prevedeno besedilo, tako v formalne kot neformalne namene.

Če vas zanima kakovostno prevajanje besedil, bo najbolje, da zraven opisanih metod, preko interneta pobrskate še za drugimi metodami in preizkusite še kakšno.